domingo, 2 de junio de 2013

Féloche Silbo-Diaporama de La Gomera

El silbo gomero suena con acento francés y se ha convertido en los últimos meses en un éxito en las radios francesas. El mérito es del cantante galo Feloche, cuyo vínculo con La Gomera pasa por un antiguo militante del movimiento independentista MPAIAC ya muerto. Feloche lanzó la canción sobre el silbo como recuerdo a Bonifacio Santos, un gomero integrante del MPAIC, acusado de participar activamente en actos terroristas. Bonifacio se exilió en Francia, donde conoció a la madre de Feloche y se convirtió en su pareja. Con once años, Feloche viajó a La Gomera, donde Bonifacio Santos le enseñó la isla y la tradición del silbo. Este año, los alumnos del francés del colegio Mario L'hermet de Hermigua y del IES de San Sebastián descubrieron la canción y finalmente se pusieron en contacto con Feloche, que sige enamorado de La Gomera. El cantante les mandó esta carta: "Bonifacio Santos Herrera fue un padre para mi cuando era un muchachito de 7 a 14 años ... Nació en Las Rosas, en La Gomera. Cuando vinó en Francia, se enamoró de mi mama. Viviamos en Clichy ( suburbio de Paris). Es el que me enseño el silbo, la lucha canaria y muchas otras cosas sobre Canarias ! Bonifacio me hablaba siempre de La Gomera; entonces se convirtió en mi isla del paraíso en mi cabeza de pequeño niño frances. Un día, salí solo a visitar su familia por las vacaciones; tenía entonces 11 años y no hablaba ni siquiera español ! Es uno de los recuerdos más bonitos de mi vida. No había ni tele ni playstation; entonces jugábamos a correr por el monte, a jalar por la barbita de la cabra y a silbar en el viento ! Hicé esta canción para rendir un homenaje a Bonifacio, la persona más bella que encontré en mi vida... y también para hacer subir a la superficie, los mágnificos recuerdos de estas vacaciones de verano de mis once años en Las Rosas. Bonifacio tuvo que huir de La Gomera para Francia porque era militante independentista y la policia lo estaba buscando. Un día la policia francesa quiso devolverlo a la policia española en 1988 ... entonces se fue para los Estados Unidos ! Lo visité una vez ... Murió en Nueva York hace 2 años (asesinado)". LA LETRA DE LA CANCIÓN EN ESPAÑOL: Existe un lugar dónde los hombres hablan como los pájaros. En la isla de La Gomera se oye el silbo en eco. Entre dos montañas amarrado a las nubes, un guanche silba para invitarte a cenar. De menú, un mojo picón que sube a los ojos. Y de nuevo un silbido para decirse « Adiós ». Al verlo patear el pie ágil, las piernas arqueadas solo se distingue de la arcilla por el sonido del silbo. La lucha canaria para proteger a su isla. El silbo para desafiar a la Guardia Civil. Es una isla de paraíso dónde silban también los humanos. El canto más bello del pájaro más hermoso es el Silbo Gomero. Es el Silbo Gomero. La Guagua trepa por los jardines en escalera. En el volcán de la caminata el silbo rompe el humo. Y aquí estoy, pequeño gigante listo para silbar al viento Las dos o tres palabras que me quedan vuelan hacia tí GOMERO.... ¡BONIFACIO! Es una isla de paraíso dónde silban también los humanos. El canto más bello del pájaro más hermoso es el Silbo Gomero. El canto más bello del pájaro más hermoso es el Silbo Gomero. LA LETRA DE LA CANCIÓN ORIGINAL Il existe un endroit Où les hommes parlent comme Les oiseaux Sur l’île de la Gomera On entend el Silbo En écho Entre 2 montagnes, amarré aux nuages Un guanché siffle pour s’inviter A diner Au menu : un mojo piquant qui monte aux yeux Et à nouveau un sifflement pour se dire Adieux … A le voir crapahuter Le pied agile, les jambes arquées On ne le distingue dans l’argile que par le son De son sifflet La lucha canaria Pour protéger son île El silbo pour braver La guardia civil C’est une île de paradis Où les humains sifflent aussi Le plus beau chant du plus bel oiseau C’est le Silbo gomero … La guagua escalade les jardins en escalier Sur le volcan d’la balade… el Silbo perce La fumée Et me voilà petit-géant Prêt à siffler dans le vent Les 2-3 mots que j’ai gardés S’envolent vers toi, gomero Bonifacio C’est une île de paradis Où les humains sifflent aussi Le plus beau chant du plus bel oiseau C’est le Silbo gomero … Le plus beau chant du plus bel oiseau C’est le Silbo gomero
http://www.canarias7.es/articulo.cfm?id=302266
maimenes

No hay comentarios: